Перевод — различия между версиями
Red (обсуждение | вклад) м (→Суть проекта) |
Leonid (обсуждение | вклад) м (→Ссылки) |
||
Строка 13: | Строка 13: | ||
*[http://urban3p.ru/subblogs/translate/ Специальный подблог для урбан-переводчиков] | *[http://urban3p.ru/subblogs/translate/ Специальный подблог для урбан-переводчиков] | ||
*[http://urban3p.ru/translate/ Специальная страница сайта, облегчающая сей нелёгкий труд] | *[http://urban3p.ru/translate/ Специальная страница сайта, облегчающая сей нелёгкий труд] | ||
+ | |||
+ | == Примечания == | ||
<references/> | <references/> | ||
[[Категория:История]] | [[Категория:История]] |
Версия 23:30, 10 октября 2011
Перевод — проект, призванный сделать урбантрип интернациональным.
Суть проекта
Суть проекта заключается в переводе описания объектов (а затем и интерфейса сайта) на английский язык. Целью данного мероприятия является привлечения на урбантрип членов иностранного урбан-сообщества, что должно положительно сказаться на качестве (и количестве) добавляемых объектов и постов.
Всё началось с блога Ланы Сатор[1] ([1]), в котором та впервые предложила сию идею. Как обычно, блог вызвал широкий резонанс среди жителей*. Высказывались как доводы за, так и доводы против данного начинания. Однако, после недолгого обсуждения, идея получила одобрение Администрации. И всё завертелось...
Спустя некоторое время, начали появляться первые плоды ([2]), однако после централизации усилий (в виде создания подблога и спецстраницы), было демократично решено ввести нечто наподобии модерации. Выглядит это так - разные жители предлагают свои варианты перевода описания объектов, из которых впоследствии выбирается наилучший.
Ссылки
- Специальный подблог для урбан-переводчиков
- Специальная страница сайта, облегчающая сей нелёгкий труд
Примечания
- ↑ На самом деле, всё началось гораздо раньше - с покупкой домена .com и отдельным частичным переводом для него главной страницы